Soaringmeteo.ch: Météorologie pour pilotes de soaring alpin

Documents personnels sur la météorologie pour le vol de soaring

 

Nouvelle série de documents concis et didactiques style BD pour comprendre l'aérologie et l'utilisation de ce site web:




  • profil_FR>   Interpréter rapidement un profil aérologique (sondage) prévu.
  • profil_EN>   How to quickly interpret a forecast upper air profile.

 

Documents récents et adaptés aux connaissances et aux outils de prévisions actuels:

  • THVerbier>   Mesures personnelles avec le JDC-Skywatch GEOS 11 dans les thermiques d'hiver à Verbier, le 27 décembre 2007. Les articles simplifiés en français et en allemand dans le "Swiss Glider": THVerbier2>   Thermiques d'hiver à Verbier, le pourquoi du comment? / Winterthermik in Verbier. Wieso, weshalb, warum?
  • THVerbier3>   Mesures et réflexions sur les convections avec GEOS 11 et GPS à Verbier le 13 mars 2007.
  • ThGeos>   Mesures et réflexions sur les convections avec GEOS 11 et GPS à Sonchaux le 14 mars 2007.
  • ThGeos2>   Mesures et réflexions sur les convections avec GEOS 11 à Jaman le 26 avril 2007.
  • CCMadrid>   Réflexions pratiques sur la couche convective au-dessus de Madrid, été 2006.
  • EchellesMod>   Macro- Meso- ou Micro-echelles / Makro- Meso oder Mikro-Skala ? Ou comment interpréter correctement les modèles, article en français et en allemand dans le "Swiss Glider".
  • CC>   La couche convective limite / Atmosphärisch konvektive Grenzschicht, article en français et en allemand dans le "Swiss Glider".
  • CC2>   Structure de la couche convective alpine / Struktur der konvektiven Schicht in den Alpen, article en français et en allemand dans le "Swiss Glider".
  • CC3>   The convective boundary layer.
  • Mod>   About weather models.
  • Guides pour utiliser soarGFS GFS_FR>   GFS_EN>
    Guida e uso>
  • RASPSound1>   Pratical interpretation of RASP soundings.
  • RASPSound2>   Interprétation pratique du sondage RASP / Die Interpretation der RASP-Sondierung, article en français et en allemand dans le "Swiss Glider".
  • Th>   Température, humidité et flottabilité d’un thermique / Temperatur, Feuchtigkeit und Auftrieb einer Thermik, article en français et en allemand dans le "Swiss Glider".
  • 27>   Première partie, 28>   deuxième partie, 29>   complément de la deuxième partie, 30>   troisième partie, de l'exposé du 17.12.11 à Montreux, salle Piccard de l'Eurotel (diaporama).
  • vapeurEau>   Histoire de vapeur d'eau / Der Wasserdampf. SG 3-2011.
  • oberwallis>   Mesures atmosphériques dans le Haut-Valais / Atmosphäriche Messungen im Oberwallis. SG 5-2011.
  • changeParadigme>   Emagramme, il est temps de changer de paradigme / Emagramm, Zeit für einen Paradigmenwechsel. SG 7-2011
  • LIDAR_SG>   Le Lidar pour explorer la couche convective / Mit LIDAR die konvektive Grenzschicht erkunden. SG 3-2012.
  • GFS_SG>   Une nouvelle présentation du modèle GFS adaptée au vol libre / Eine neue, dem Hängegleitersport angepasste Präsentation des GFS-Modells. SG 5-2012.
  • sansEspoir>   Une journée sans espoir, vraiment / Ein hoffnungsloser Tag, odes doch nocht. SG 7-2012.

A propos de Bir-Billing - paradis de vol thermique dans l'Himalaya indien:

  • Bir04>   Analyse de vols en automne 2004 à Bir.
  • Bir05>   Analyse de vols en automne 2005 à Bir.
  • Bir06>   Analyse de vols en automne 2006 à Bir.
  • Th_Him_FR>   Anatomie d'un thermique dans l'himalaya / Aufbau einer thermik im Himalaja (SwissGlider).
  • Th_Him_EN>   Aerological Measurements in the Himalaya taken from a paraglider. Mesures personnelles avec le JDC-Skywatch GEOS 11 dans les thermiques de Bir-Billing (Himalaya indien), le 31 10 2007, en anglais.

 

Documents anciens et plus tellement adaptés aux connaissances et aux outils de prévisions actuels:

  • 1>   Conditions atmosphériques favorables au vol libre de distance dans le Valais et ses alentours alpins. Sion 1990. 2>   Extraits de l'annexe.  3>   Première partie et
    4>   deuxième partie de l'article du Swiss Glider (aux alentours de la fin des années 80 et du début des années 90) en français et en allemand, au format A3, résumant le document principal.
  • 5>   Modèles numériques pour la prévision / Numerische Modelle für Wettereprognose, article apparu dans le SwissGlider en avril 2002.
  • 6>   Comment interpréter pratiquement un émagramme. Série de 7 articles parue entre 2002-2004 dans un journal de club local romand. 6'>  Erratum dans ce document.
  • 7>   Demistifichiamo l'emagramma,il "temp" e il rischaldamento dell'atmosfera. Traduction en italien par Tiberio Galletti du document précédent, apparue comme série d'articles dans le "Volo Libero".
  • 8>  Guide pratique d'interprétation des modèles numériques de la famille GFS (USA) pour évaluer et prévoir l'aérologie, la climatologie et les conditions atmosphériques pour le vol libre, notamment de performance,dans le Haut-Valais.
  • 15>   Atlas de Réanalyse NCEP / Atlas für NCEP-Reanalyse, article en français et en allemand dans le "Swiss Glider".
  • 19>   RASP, un modèle libre pour la prévision des thermiques / RASP, ein freies Modell für die Thermikprognose, article en français et en allemand dans le "Swiss Glider". J'ai dû malheureusement corriger quelques fautes que la rédaction du SG a oubliées de corriger malgré mes avertissements!
  • 22>   About RASP, (Regional Atmospheric Soaring Prediction).
  • 23>   Pratical interpretation of BlipMaps (RASP charts.)

 

Brochures pour la préparation de l'examen QCM théorique FSVL (2ème édition, 2005)

Il s'agit de 5 brochures d'environ 20 à 40 pages chacune, correspondant aux 5 branches de l'examen théorique (QCM) de la FSVL (Fédération suisse de vol libre) pour l'obtention du brevet OFAC (Office fédéral de l'aviation civile) de pilote de parapente (2ème édition, 2005). Rappelons que ce brevet est obligatoire pour les résidents suisses permanents (quelle que soit leur nationalité) désirant voler de façon indépendante en parapente sur le territoire helvétique. Chaque question du QCM est expliquée une après l'autre par du texte et des images (plus de 120). Le Dr Andy Piers a traduit en anglais les 5 bochures ! Un grand merci !